background

Un service professionnel et de qualité

Nos traducteurs et interprètes collaborent avec nous depuis des années. Ils sont tous indépendants et possèdent une grande expérience professionnelle.
Regardez ce que certains de nos clients pensent de nous…

VOIR AVIS
TRADUCTIONS

Nous travaillons avec des traducteurs de plus de 20 langues et spécialisés dans des domaines spécifiques. Demandez-nous !

En savoir plus
RÉVISIONS DE TEXTES

Deux paires d’yeux valent mieux qu’une. Si vous souhaitez que vos textes soient impeccables, vous pouvez compter sur nous. . Rien ne nous échappe !

En savoir plus

TRADUCTIONS

  Vous avez besoin de traduire des rapports ? Votre site web ? Vous avez un projet dont vous avez besoin en plusieurs langues ? Demandez-nous !

Grâce à notre équipe de traducteurs collaborateurs, nous pouvons traduire une grande variété de textes : généraux, publicitaires, techniques, spécialisés, juridiques, médicaux…

Nous souhaitons que votre projet soit entre de bonnes mains et, pour ce faire, nous recherchons le traducteur qui correspond le mieux aux caractéristiques spécifiques de votre projet ou document. On s’occupe de tout !    

Généraux
Techniques
Juridiques
Publicitaires
Financiers et économiques
Commerciaux
Médicaux
Scientifiques
Touristiques
Hôteliers
Image

TRADUCTIONS ASSERMENTÉES

Une traduction assermentée (ou certifiée ou officielle) est une traduction qui ne peut être réalisée que par un traducteur qui possède un diplôme de traducteur-interprète assermenté octroyé par le Ministère des Affaires Étrangères et de Coopération d’Espagne.

Validité légale

Les traductions assermentées ont une validité légale face aux organismes officiels.

Signature et cachet

Les traductions assermentées sont délivrées uniquement en support papier car elles doivent comporter l’attestation, la signature et le cachet du traducteur assermenté.

Quand sont-elles nécessaires ?

Elles sont généralement nécessaires si le document doit être soumis à un organisme officiel (administration publique, tribunal, notaire, institution académique, etc.) Toutefois, cette exigence peut être conditionnée par l'organisme en question ou le type de document. C'est pourquoi il est conseillé de se renseigner sur le type exact de traduction requis dans chaque cas.

Image

INTERPRÉTATIONS

 Vous allez participer à une conférence internationale ? Vous devez passer un appel à l'étranger ? Vous avez besoin d'une personne pour vous accompagner pour vos démarches administratives ? Une communication efficace est l'un des aspects les plus importants dans la vie, et d’autant plus dans le monde des affaires.

Parfois, un petit coup de pouce de la part d’un spécialiste linguiste est juste ce qu’il faut pour assurer une communication agile et fluide. Nous vous invitons à découvrir quel type d'interprétation est le mieux adapté à vos besoins : bilatérale, d'accompagnement, consécutive, simultanée...    

Interprétation de liaison ou bilatérale

L’interprète traduit au fur et à mesure que le discours est prononcé, ce qui facilite la communication in situ. C'est le mode le plus fréquent dans les entretiens, les conférences de presse, les négociations...

Interprétation d’accompagnement

Il s'agit d'un service similaire à l'interprétation de liaison, mais l'interprète vous accompagne partout où vous devez vous rendre pour des démarches ou autres.

Interprétation consécutive

L'interprète prend des notes sur le discours de l'orateur et à la fin, le restitue dans la langue demandée. Ce type d'interprétation est principalement utilisé lors de conférences et de discours.

Interprétation simultanée

  Ce mode d’interprétation est généralement effectué en cabine et en équipes de deux interprètes qui se relaient. C'est la méthode la plus couramment utilisée dans les congrès et les grands événements. *Alitrad ne fournit pas de matériel pour l'interprétation (cabines, microphones...)    

Chuchotage

Avec cette technique, l'interprète se tient à côté de la personne et lui chuchote la traduction à l'oreille.

Assermentée

Dans ce cas, on compte sur l’intervention d’un interprète assermenté agréé par le Ministère des Affaires étrangères. On y a recours pour les réunions chez le notaire et dans les tribunaux, ou afin d’attester devant un organisme officiel quand nécessaire.

Encore indécis(e) ?

Vous souhaitez en savoir plus ? Vous avez des questions ? Vous souhaitez recevoir un devis ? Vous avez besoin d’un service d’interprète mais vous ne savez pas lequel ? N’hésitez pas à nous contacter, on répondra à toutes vos questions sans aucune obligation.

Révisions

Nous savons que l’écriture peut être une tache ardue. On n’a pas tous la chance d’être Molière. C’est pourquoi nous offrons un service de révision pour que vos textes soient absolument parfaits.
Contactez-nous !